The original idea for this came from my friend Indrani Raha,
who is a prolific writer in her native tongue, Bengali. This was from a poem
she recently wrote in the serene surroundings of a riverside park.
Poems usually sound nice and when she reads them in Bengali,
it sounds even more musical.
The core concept is the same while I had taken a different
interpretation of how this ends.
Thus, this is not a literal translation, nor
is it a cheeky “inspired by” 😊, it is mostly her work with a tweak here and
tweak there and the end altered by this atheist.
So, here we go, with a huge thanks to my friend Indrani.
It was rather funny while she was reading the poem out, and
taking the trouble to explain the meaning to me, with the whole family joining in,
offering their views and questioning, at times even challenging, the original
poet as to “How is that? explain? This makes no sense. This is untrue” and so
on…
She was unflappable, stayed thoroughly calm and kept on
explaining every doubt and answering every question
Finally, I had to step in and offer that beautiful
explanation from the film “Howl”
Poetry can’t be translated to prose, that is
why it is poetry!
And for those who are not familiar with the original story that features in this poem - https://en.wikipedia.org/wiki/Samudra_manthan
Photo Courtesy: saivism.net
Let there be a great
churning yet again
But, this time the
nectar will not go to the exalted.
After all, what have
they done?
They drank the nectar
and poisoned the world!
This time it shall be
different.
We will do the great
churning all over again.
The snake shall be
replaced by a rope
Made from the exalted
and the demons alike.
For me, they are the
same, I see no difference.
We need two sets of
people
To do the churning
The two sides shall be
from the people of the land
The pure and the
corrupt
We shall toil, as the
other two factions toiled
In the bygone
mythological age
This time too there
will be
The nectar and the
poison.
The nectar shall go to
the deserved pure
May the tribe live
forever!
What shall we do with
the poison?
Not to be wasted on
the corrupt
As they will die
anyway
The exalted and the
demons are already a rope.
I shall give this
poison to the Gods.
Its time their immortality came to an end
They have been killing people for too long
This needs to end
anyway.
Let there be a great
churning again
This time to end the
Gods!
God help me 😉
Thanks Krish.I acknowledge your deep concern towards my poem.Very nice to have you as a friend.
ReplyDeleteThat was a lovely poem
ReplyDeleteKeep writing
And thabks for allowing my interpretation and the change in the end
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteThe travellerJuly 5, 2019 at 6:37 AM
ReplyDeleteI read somewhere that the entire incident is indirect reference to waking up gundalini power within oneself. Twist to end confirms to atheist standard
I read that note you shared about the kundalini power
ReplyDeleteenjoyed reading... end is superb...
ReplyDeleteThanks Proloy
Delete